Leírás és Paraméterek
TARTALOM
Előszó | 7 |
Bevezetés | 13 |
A beilleszkedési zavarok társadalmi kezelésmódjáról | 17 |
A jelenlegi helyzet és a hosszú távú tendenciák a magyar társadalomban | 25 |
Az öngyilkosság | 25 |
A bűnözés | 31 |
Az alkoholizmus | 36 |
A mentális zavarok | 43 |
A veszélyeztetett helyzetben lévő fiatalok | 48 |
A társadalmi beilleszkedési zavarok okozta anyagi károk becslésének kérdései | 53 |
Összegzés | 55 |
A társadalmi beilleszkedési zavarok értelmezési keretei | 57 |
Az értelmezés nehézségei | 57 |
A társadalmi beilleszkedési zavarok magyarázó elvei | 60 |
Összegzés | 72 |
Javaslatok és ajánlások a tbz korlátozását célzó gyakorlati tennivalókra, a kívánatos cselekvési irányokra | 73 |
Javaslatok a társadalmi makrofolyamatok befolyásolására | 75 |
Javaslatok a társadalmi beilleszkedési zavarok megelőzésének alapintézményrendszerére | 98 |
Javaslatok a szocializáló "műhelyek" működését továbbfejlesztő intézkedésekre | 102 |
Javaslat családgondozó állomások hálózatának kialakítására | 116 |
Javaslatok a mentális egészségügyi alapellátás intézményeire | 120 |
Javaslatok a szakemberképzésre | 125 |
Javaslatok a társadalmi beilleszkedési zavarok elleni küzdelem komplex intézményrendszerének működésére | 128 |
Javaslatok az egyes tbz-formák megelőzésére és visszaszorítására | 137 |
Javaslatok a tudományos kutatás fejlesztésére | 154 |
A társadalmi beilleszkedési zavarok visszaszorításának és megelőzésének külföldi tapasztalatai | 159 |
Kriminalizáció és dekriminalizáció | 159 |
Medikalizáció és pszichiatrializáció | 159 |
A visszaszorítás | 160 |
A megelőzés | 163 |
Példák külföldi országok gyakorlatából | 173 |
Az öngyilkosság | 173 |
A bűnözés | 175 |
Az alkoholizmus | 180 |
A pszichiátriai ellátás (mentálegészségügyi hálózat) | 190 |
Család- és házasságvédelem | 182 |
Függelék | 195 |
A Tudományos Tanács tagjai | 195 |
A Tudományos Tanács megrendelésére szakértői véleményt készítettek | 196 |
Szerző | Andorka Rudolf, Buda Béla, Donga Katalin, György István |
Fordította | |
Kiadó | Kossuth Könyvkiadó |
Kiadás Éve | 1986 |
ISBN | 9630927195 |
Kötés Típusa | papír / puha kötés |
Állapot | jó |
Vélemények
Erről a termékről még nem érkezett vélemény.
Hasonló termékek
Lenkovics Barnabás - Magyar polgári jog - A dologi jog vázlata
A joghallgatók létszámának és ezzel a jegyzet iránti keresletnek a növekedésével 1996-ban sor került a jegyzet harmadik, változatlan kiadására, amibe csupán egy jogszabályi változásmutatót és egy kisebb hibaigazítót tudtunk beilleszteni. 1997-ben, a negyedik kiadáshoz újból átdolgoztuk a jegyzetet (különösen az állami tulajdon kizárólagos tárgyaira és a zálogjogra vonatkozó részeket), a második kiadás elvei szerint. 1997-98-ban is megjelent a jegyzet tartalmát érintő több fontos törvény és számos egyéb jogszabály. Ezek közül a két legfontosabb az ingatlannyilvántartásról és a társasházról szóló törvény, melynek alapján a jegyzet vonatkozó részeit újra kellett írni. A dologi jogra zúduló jogalkotási áradatnak tehát még mindig nincs vége, így ez a kiadás is csak egy tanévre szól. Bízva abban, hogy a jegyzet által is előmozdítani kívánt letisztulás hamarosan bekövetkezik, továbbra is eredményes tanulást kíván:
a szerző
a szerző
1.000 Ft
Irene Gut Opdyke, Jennifer Armstrong - Két kezemmel (A holocaust túlélőinek és megmentőjüknek emlékére)
Ajánlom leányomnak, Janinának és minden fiatalnak, akik képesek megtenni a lehetetlent, azáltal, hogy erejüket Istentől, jóságukat az emberi szellemből merítik. Élettörténetemet nekik ajánlom, hogy sikerüljön megtalálni önmagukban a reményt és az erőt. A bátorság felülről érkező biztatás ha szívünkkel hallgatózunk mindig tudni fogjuk mikor és mit kell tennünk. A hír, hogy a Holocaust nem volt igaz, megtöri a csendet és beszélni kell róla, harcolni kell, hogy ne legyen többé ilyen tragédiája az emberiségnek.A személyes hangvételű, önéletrajzi íráson keresztül szemtanúi lehetünk a II. világháború borzalmainak Lengyelország megszállásának, a haláltáborok néma jajkiáltásának. A könyv mondanivalója nincs földrajzi helyhez kötve, a megélt fájdalmak és szenvedések azonban máshol is megtörténhettek volna. Egy hívő, katolikus lengyel lány története, aki részese volt a német és orosz megszállásnak, aki a háború alatt percek alatt nőtt fel. Életét szőke hajának, kék szemének, nevének és német nyelvtudásának köszönhette. A megélt borzalmak átélése, emberszeretete, áldozatvállalása tette lehetővé számára életek megmentését a pokol torkából.
1.000 Ft
Kertész Imre - Sorstalanság
A Sorstalanság a legmegrázóbb magyar holocaust-regény. Kertész Imre a valóságra eszmélés stációit rajzolta meg az első jelentős művében. Hőse egy pesti zsidófiú, akinek először apját viszik el munkaszolgálatra, majd ő maga is táborba kerül. Olyan világnak leszünk tanúi, amelynek poklában nemcsak a való életről s a történelemről való tudás, hanem még a mindennapi tájékozódó készség is csődöt mond. A totalitárius állam lidércnyomásos, abszurd világa ez. Aki elszenvedőjévé kénytelen válni, annak nincsen többé egyéni sorsa. Ez a sorsvesztés is hozzátartozik a nácizmus sátáni valóságához.
A Sorstalanság a legjobb magyar elbeszélői hagyományok fontos fejezete: műremek. Az előadásmód hűvössége, részletező pontossága, a patetizmust a tragédiából kiszűrő irónia filozófiai mélységet ad a műnek, és utánozhatatlan stílust eredményez.
Kertész Imre ezzel a művével, mely első ízben - nem kevés viszontagság után - 1975-ben jelent meg, azonnal a kortárs irodalom élvonalába került. Később pedig a regény német, spanyol, francia, holland, svéd, héber, olasz és angol fordítása nyomán bebizonyosodott, hogy a Sorstalanság nemcsak hozzánk szól, hanem minden kultúrnéphez, amely tudja, jelenével csak akkor lehet tisztában, ha múltjával számot vetett.
A Sorstalanság a legjobb magyar elbeszélői hagyományok fontos fejezete: műremek. Az előadásmód hűvössége, részletező pontossága, a patetizmust a tragédiából kiszűrő irónia filozófiai mélységet ad a műnek, és utánozhatatlan stílust eredményez.
Kertész Imre ezzel a művével, mely első ízben - nem kevés viszontagság után - 1975-ben jelent meg, azonnal a kortárs irodalom élvonalába került. Később pedig a regény német, spanyol, francia, holland, svéd, héber, olasz és angol fordítása nyomán bebizonyosodott, hogy a Sorstalanság nemcsak hozzánk szól, hanem minden kultúrnéphez, amely tudja, jelenével csak akkor lehet tisztában, ha múltjával számot vetett.
1.000 Ft